lunedì 24 dicembre 2007

BUONE FESTE TRA WIKI E SLANG




Poco prima delle vacanze di Natale una collega, messa sotto pressione dagli alunni, ci ha chiesto per mail come tradurre la parola in slang spagnolo cutre. Secondo il Dizionario della Real Academia Española il significato di questo termine è:

1. adj. Tacaño, miserable.
2. adj. Pobre, descuidado, sucio o de mala calidad. Un bar, una calle, una ropa cutre.


Linguisticamente ci troviamo nel registro basso basso, magari poco congeniale all'atmosfera natalizia, ma essendo cutre di sicuro una delle parole ad altissima frequenza d'uso qui in terra iberica, è normale che gli alunni abbiano richiesto un'espressione analoga in italiano.
Durante giorni è seguito un vivace dibattito via mail, con un fitto scambio di messaggi in cui ognuno diceva la sua. Un amico suggerisce una probabile traduzione dall'inglese-americano pulp, mentre i colleghi romani preferiscono scrauso. Ma che cosa significa scrauso? Un milanese lo capirebbe? (forse un milanese giovane capirebbe di più "pulp"...)
Per aiutarci o almeno per dei chiarimenti interregionali sullo slang italiano c'è Slangpedia che funziona come Wikipedia, ma si presenta come l'enciclopedia libera dello slang giovanile.

In Spagna, comunque, cutre non appartiene all'ambito giovanile. Invece, in Italia "scrauso", sì?

Per il momento, se cerchiamo un significato per scrauso sappiamo dove cliccare.


Buon Natale!